9:46 PM

文楽 (oh! i forgot!)

Today we got out of class at 11:30, because there was a field trip! Well, only those of use who signed up went, but.
We took the train into Tokyo to the National Japan Theater to go and see a 文楽 bunraku performance. Bunraku is Japanese puppet theater, but don't go imagining Pinocchio or muppets or anything. The style of the plays and the performances themselves take a lot from Kabuki and Noh theater, and so are very traditional in that way. Just, instead of people in masks, you have puppets performing the action. The puppets are fairly large, around 3 feet tall I'd guess, and incredibly intricate and expressive. I was really amazed how much range they could give, even down to being able to pick things up with the hands, or raising and lowering the eyebrows. Each puppet is manipulated by 3 people (that's right, 3!) who carry it around onstage. The main person operates the head/face and right hand; a second person is the left hand; and the third person is the feet/legs. The main puppeteer wears a traditional hakama and kimono, but the other two people are dressed all in black, with executioner-style black hoods so you can't even see their faces. The puppets don't actually do any talking. Instead, the dialogue and narration are sung, kabuki-style, by the narrator who sits off to the side of the stage, accompanied by a shamisen player.
The beginning part of the performance was really neat--it started off with a dance performed by two puppets, and then the puppeteers came out and gave an explanation of the various movements, and how the puppets are manipulated. That was really interesting, especially talking about the differences in movement between male and female puppets, &c. After a while, you really stop seeing them as puppets in such an obvious way.
After that, they did a famous scene from one of the bunraku plays, which was interesting but extremely difficult to understand. Like I said before, all the dialogue and narration is done speak-singing style by one person, so for starters it was hard for me to get a sense of who was talking when. The lines were projected above the stage, like what's typically done in opera, but the entire play is written in old Japanese--the same as when it was originally written however-long ago. Which means that even the Japanese in the audience had rented these headphone-devices that translated the play into modern Japanese for them. So of course I had no hope of understanding anything, though we were given an English synopsis of the play.
...I have to admit i nodded off a bit. But then, so did about half of the audience--I gather that this is rather common, if not expected, especially in Noh--so I don't feel quite so bad.

0 people love me: